翻译行业未来发展浅谈之规范篇
发布:fanyi02 | 发布时间: 2010年9月1日中国有句俗话说的好:无规矩不成方圆。说的是做什么事都得有个规矩,没有规矩就会乱,引申到各行各业就是各行各业也要个规范,再细点,就是每个公司了。翻译公司也是这样,随着翻译行业在中国的不断发展和壮大,翻译公司走向规范化是必然的趋势。
所谓的行业规范化,笼统的说,是指某个行业发展到一定高度时,为提供更好的产品或服务而制订或默认的统一规则,从而达到促使这个行业向合理化、统一化、有序化方向发展,提高行业竞争力。
中国翻译行业发展20多年以来,虽然发展速度迅速,但是带来的负面影响是翻译公司多而杂、翻译公司旗下译员质量良莠不齐、许多翻译公司管理不善造成国人对翻译公司的误解等等现象的层出不穷、翻译公司发展过快新建过多导致翻译行业陷入价格战利润越来越低越来越多翻译公司举步维艰根本无从谈发展。当然,这也是市场经济下的中国必然经历的阶段,每个行业在其兴起的阶段总是难免出现这样那样的问题,但是如果不管制这些现象听任其发展下去必然造成中国翻译行业与世界翻译始终有较大差距,因此中国翻译协会2002年在翻译行业众人的期盼下终于“千呼万唤始出来”,这是中国翻译行业在规范化道路上迈出的重要一步,对中国翻译行业进步有着重大的推动作用。那么中国未来规范化会朝哪几个方面发展呢?笔者认为主要有以下几方面:
第一,公司成立规范化。现在翻译公司的成立,主要在资金监管上比较严格,对翻译公司实力考核比较少,也是造成翻译公司总体质量一直上不去的主要原因。未来的翻译公司应该是不仅仅在成立时对资金考核,更重要的是对翻译公司旗下的译员组成进行更严厉的考核,在翻译公司成立之初就保证其高质量,才能让中国翻译质量整体提高更快。
第二,行业门槛规范化。现在翻译行业面对的一个最大的问题就是译员的整体质量良莠不齐,同一个公司的两个译员翻译同一份资料的质量可能一个好一个差,原因就是翻译行业利润降低造成门槛的降低,翻译行业不像一些规范行业如律师行业需要律师资格证,会计需要会计资格证等,翻译行业应该借鉴这些行业,推出如专业译员资格证等措施。
第三,行业价格规范化。中国翻译公司一直停滞不前的一大缘故就是翻译公司为了竞争客源打价格战,结果最大的受害者是自己,利润进一步降低,导致企业在员工培训以及企业扩张等方面心有余而力不足,只有价格规范化才能让企业有更多的资金空间去壮大自身实力,才能有希望达到世界一流翻译公司的水准。
第四,制度体系规范化。现在许多翻译公司就是虽然名为“公司”,但是制度体系等各方面都不完善,公司没有一个完整的体系来支撑运营,也没有一个号的企业文化来激励员工,因此造成公司发展缓慢,翻译公司要成长,必然需要经过这制度体系规范化的一步。
第四,服务规范化。应该说服务的规范化与行业门槛规范化及公司制度体系规范化是密不可分的,正是因为门槛的不规范造成服务水平的不确定性,公司的制度体系不完善就导致了服务漏洞百出,因此当行业门槛与公司制度体系规范化后,服务规范化也是情理之中的事。
翻译行业的规范化不是一两天可以建立起来的,也不是一两个翻译公司努力就可以建成的,必须要整个行业群策群力,为营造一个好的行业氛围,壮大中国翻译事业,一起努力拼搏!
本文著作权属诺贝笔翻译公司,转载请说明!
- 相关文章:
译者的那些无奈与奢侈 (2010-8-31 16:41:6)
翻译成大学生一大热门兼职 (2010-8-25 14:8:30)
翻译以及翻译技巧 (2010-8-24 17:18:25)
翻译中的增词和减词 (2010-8-24 14:47:42)
周炳揆:幽默是无法翻译的 (2010-8-24 10:14:0)
“之乎者也”翻译难道“专业人士” (2010-8-20 14:42:33)
玛瑙产业做到国外 东埔农民带翻译出国淘宝 (2010-8-20 14:25:37)
翻译时的文字讲究 (2010-8-18 14:52:36)
金卉:我们见证着文学带给人类的惊奇、救赎以及希望 (2010-8-18 14:24:2)
黄友义:翻译提倡中外搭档 (2010-8-18 9:8:38)






