·繁體中文·简体中文· English·  
 


 
 
 
1+1 服務
 
 
   
   
   
   
   

1+1 服務

 
 

 

 

翻譯 + 排版服務

本公司擅長複雜格式文檔和小語種的排版服務,翻譯排版後的稿件可供客戶直接出菲林印刷。

有些客戶翻譯完資料後,還需要排版和印刷成冊。

客戶將Coreldraw或PDF文件和圖片(若有Word文件更佳)交給我們。

我們在規定時間將Coreldraw曲線、非曲線和PDF文件交給客戶,供客戶直接出菲林印刷。

 

 

翻譯 + 網站製作

翻譯加網站製作其實有正規的說法,那就是“網站本地化”。

本地化是將一個産品按特定國家或語言市場的需要進行全面定制的過程,它包括翻譯、重新設計、調整功能和功能測試。

您可以將整個網站打包給我們,或者將需要本地化的數個網頁打包給我們。我們利用輔助工具,直接對網頁進行翻譯,再經過我們的專業處理,目標網頁在風格、圖片等方面都與原網頁一致,唯一不同的就是文字變成了翻譯的文字,您就不再需要採用原始的複製、粘貼工作來製作網站了。
 
 

 

 

翻譯 + 軟體本地化

軟體也需要本地化,以便能在目標國家推廣。本地化不僅是簡單的文字翻譯轉換,還必須根據目的語言國家的市場特點、文化習慣、法律等情況進行本地特性開發、介面佈局調整等工作。

軟體翻譯僅僅是軟體本地化的一個步驟,翻譯的專業化、準確性對軟體本地化的質量起重要作用。

諾貝筆翻譯擁有深厚的技術背景及業務經驗,已經爲衆多國內外企業提供了優秀的本地化服務。可處理的文件格式包括PDF、FM、RC、RTF、CN、HPJ、Java, property、d2w、sql、QuarK等等。

 

 

翻譯 + FLASH製作

本公司借助自身的技術優勢,緊追時代脈搏,不僅能將FLASH的文字翻譯成您所需要的目的語言,還能提供一站式的服務,即“原樣”奉還給您一個目的語言的FLASH。
如果您能提供生成該FLASH的原始檔案及相關圖片、字體,無疑有助於我們更快地完成此項工作。當然,若您只有這麽一個FLASH文件,我們同樣可以完成。


 

 

翻譯 + 光碟製作

CD光碟和DVD光碟中含有的電影、會議錄影、活動錄影、總裁講話、培訓教程、廣告、産品演示等內容經常需要變成另外一種語言。本公司致力於爲客戶提供一條龍,量身訂做的服務。此項服務可按客戶的需求分成幾個小任務:

  • 聽翻
    即一邊聽光碟中的講話內容,一邊將其翻譯成目的語言。
  • 加字幕
    利用專業的工具,抹去原光碟中顯示的字幕,將翻譯後的目的語言顯示在相應的位置。
  • 配音
    根據客戶的要求,男聲或女聲,抹去原音,配以目的語言的聲音。
  • 刻錄
    根據客戶的要求,生産出要求數量的光碟。
 
 
 
 

服務電話:0755-83939141 83939348 83939432 83940567 83940511 傳真:0755-83939465 郵箱:info@noblepen.com
深圳市諾貝筆翻譯有限公司
資訊産業部網站備案編號:粵ICP備05029693號 主辦單位工商註冊編號:4403012093329