• 浅谈口译测试的内容问题

    口译测试考什么?这是一个很负责、很有争议的问题。笔者认为,在测试内容上存在的分歧是口译工作本身性质、我国口译教学发展不平衡和缺少统一口译教学大纲的必然结果。...

  • 口译教学大纲问题和考试问题

    深圳翻译公司了解到,语言测试是一门跨学科的综合性科学,涉及到应用语言学、语言教学法、心理测量学等学科知识,需要研究的问题很多。...

  • 国际口译职业规范

    关于口译职业规范,国际上经过几十年的实践和总结,已经形成了一整套科学、完善的职业标准和规章制度。...

  • 文化的“摆渡者”应自觉追求力作

    深圳翻译公司认为翻译应成为文化的“摆渡者”,追求翻译的最高水平,从互联网上看到这篇文章,觉得讲的很有道理,于是整理和大家分享。...

  • 浅谈口译测试的现状

    据深圳翻译公司了解,当前,我国对口译测试的研究极为薄弱,探讨口译测试的论文和专著屈指可数,不少口译教师对口译测试的基本原理和基本方法缺乏足够的了解。...

  • 当翻译遭遇两种价格时

    目前,翻译市场的价格体系还未形成体系,但在实际中翻译的价格差异确是实在存在的,我们如何来理解价格差异,又如何来进行规范呢?...

  • 口译行业的管理问题

    我国口译行业一直处于混乱和失范状态,“无翻译与翻译工作专业管理机构、无专业管理标准、无专业管理制度、无专业翻译、无专业化翻译工作”的情况比较普遍。...

  • 2011年翻译文化终身成就奖获奖者:李文俊

    凡是喜欢外国文学的人,都知道他的名字,他就是李文俊。他是福克纳、塞林格、麦卡勒斯和卡夫卡的译者....

  • 谈我国口译行业存在的主要问题

    随着我国的国际交流和合作不断扩大,口译行业迅猛发展,译员队伍迅速壮大,口译市场一片繁荣。然而,细观之下,不难发现我国口译行业问题丛。...

  • 浅谈翻译和本地化的关系

    对于翻译与本地化的关系,西班牙洛维拉维吉利大学的盎格鲁日耳曼语言学系的博士生对此做了问卷调查,接受调查的学者们的意见主要分为四类....

诺贝笔的荣誉