翻译软件能取代翻译公司吗?
上次碰到一个好久不见的朋友,谈话中相互问及对方目前从事的行业。朋友是做润滑油的,我说我是做翻译的。朋友就好奇问我:“网上都有很多翻译软件,用翻译软件弄一下不就可以了吗,还有人专门找翻译啊?”,我听到他的回答一点也不感觉到奇怪,因为有些客户也会这么认为。
从我们多年的行业经验来看,使用一般的翻译软件,比如:《金山词霸》,《金山快译》,《谷歌金山合作版》等等,有如下不足之处:
1. 翻译不准确
2. 用词单一
3. 复杂的内容翻译不出来
4. 能翻译的语言种类不多等
当然如果您只是想简单看懂个文章大意或查询一些单词,不涉及商业用途,使用以上的翻译软件没有什么不好,虽然它错误百出,但只要你能忍受就行。
但是如果您要翻译的内容,是公司即将推出的产品手册、公司网站、公司画册、协议、合同等等,我们建议找专业的翻译公司来处理,这些软件暂时帮不到您。如果遇到证书公证一类的文件,更是要翻译公司加盖公章才能办成您的事。
如果您的文件交给诺贝笔来翻译,诺贝笔会对您的文件进行分析,然后选择有相关背景的翻译师来翻译,翻译后再经过校对程序,这样就大大的保证了您文件的专业性,并节省您宝贵的时间,而并不是简单地使用翻译软件一点就出来这么简单。文件格式也与源文件,包括插图一脉相承。
此外,也有些网站一点就能将你的中文网站变成英文网站,但是这却不是成品。首先,这是暂时的,不能用于对海外客户的宣传。其次,仔细看会发现有太多的问题,别说地道,就是通顺都成问题。这些只是为了帮助您了解而已。如果要做海外业务,诺贝笔还是建议您拥有多语言版本的网站,因为谁都喜欢阅读自己本国的语言,即使他/她的外语水平很高。诺贝笔提供迅速、快捷、低廉的网站翻译一站式服务。
以上说明,但愿能加深您对翻译行业的些许理解和认识。


