今日下单立减5%
24小时翻译热线:400-666-3966
当前位置: 主页 > 翻译常见问题 >

深圳翻译公司的客户如何参与翻译过程?


作者:fanyi02 发布时间:2015-07-24 11:07 浏览:

深圳翻译公司
   翻译是一项复杂的过程,深圳翻译公司诺贝笔经过长期的实践经验得出:“对于客户来说,要想得到最好的翻译效果,必须参与到整个翻译的过程中来,而不是仅仅是交接项目,等待结果。”


    在整个翻译过程中,假如您对情况漠不关心,很容易导致一些错误发生。如果您不投入时间向供应商说明情况,您很难得到您真正想要或需要的译文。如果你不对整个项目进行及时的跟进,那么很难保障你的翻译期限。

    许多原因将会导致翻译项目出现问题:不合理的翻译期限,原稿意思含糊而译员又不提出异议,排版后没安排母语审较等等。如果你不参与到翻译过程中,翻译的效果很可能会达不到要求。

 
    如果需要翻译,仅仅是把项目丢给您的助理“把这个翻译一下”,可能这样只花了十多分钟的时间,但是如果一个合适的人花这10分钟和译员或者是项目经理沟通,您将很有可能在后面省去大量的金钱和麻烦。

 
    首先您得明确需要何种类型的译文,是为了翻译出版,想要信息推广,要机器翻译结果,还是只想了解文章大意,翻译是一种要求精确市场定位的行业。您必须先了解你翻译的的目的,然后才能和翻译公司或者是译员进行沟通,才能省去一些不必要的麻烦。

 
    如果需要的翻译项目较大而且专业性很强,为了实现翻译质量的最优化,您可以选择派公司管理人员对翻译公司的译员进行专业术语的培训和指导,这样能实现术语的统一规范,也能满足客户的需求。

    对于翻译过程中的流程你也许参与到中间,根据需求,要求使用国内译员或者或者是海外译员,排版或者是校稿需要什么样的标准,这些都是客户必须和翻译公司进行交流的,

 
    只有客户积极参与到翻译的过程中,这样的翻译才能恰到好处。



    本文出自深圳市诺贝笔翻译有限公司卢师爷



 ★ 上一篇:法语翻译公司教您怎样选择同声传译翻译公司?  ★ 下一篇:客户如何决定是否用海外译员翻译服务?