法语翻译,贵在互通!
随着中法在政治、经济、文化、商业等各个方面交流越来越多,法语的需求量也越来越来。学习法语、会说法语,
甚至能翻法语的人越来越多。其中,不少留法学子、专家纷纷投身翻译事业,与诺贝笔一起努力打造专业的中国
法语翻译市场。
诺贝笔长期以来,一直坚持以科学、严谨的流程聘用、挑选、使用各专业顶尖法语翻译人才,力求每份译稿都做
到专业、准确、守时!
本公司将日语、韩语、法语、意大利语、德语、西班牙语、葡萄牙语、荷兰语、俄语、阿拉伯语等语种划分为次
小语种,因为它们的业务量属于第二梯队,仅次于英语翻译业务量。所以,控制好法语翻译质量也是我公司的一
项关键任务。
通过我们的人才招聘系统以及我们自行开发的诺贝笔信息管理系统,我们不仅广纳贤才,还热衷于追寻法语是母
语的翻译人才直接进行翻译,这样翻译质量才更加地道。
因此,诺贝笔建议客户如果稿件同时有中文和英文版,最好先了解哪个版本是源版。若英文版是源版,即中文版
是从英文版翻译过来的,则建议客户以英文版为母版来翻译法语。
笔译类:
n
法文翻译中文(样稿)
n
中译法
Ø
各领域稿件的中译法,专业主编审稿(样稿)
Ø
各领域稿件的中译法,外籍翻译审稿(样稿)
n
英译法
Ø
各领域稿件的英译法,专业主编审稿(样稿)
Ø
各领域稿件的英译法,外籍翻译审稿(样稿)
口译类:
n
法语陪同口译
n
法语现场口译
n
法语会议口译
n
法语电话口译
|
n
法语谈判口译
n
法语同声传译
n
法语配音
n
法语听翻
|
优秀人才推荐:
雷小姐:熟练掌握法语(国家四级),具有很强的听、说、读、写的能力;能较好地使用英语(国家六级),具有一定的听、说、读、写的能力.....
|
姜女士:具有多年丰富的现场翻译和大型项目口译的实战经验。法语功底扎实,除能够非常流利地听说读写法语外,对于
有关电子、计算机和IT专业的法语应用,本人还完全可以
进行高质量的同声翻译...... |
回馈我们不懈努力的是 —— 世界500强企业的青睐:
|